La Commission européenne est revenue sur sa tentative d’imposer l’utilisation d’un langage “inclusif” après que les législateurs ont affirmé que les nouvelles règles étaient un effort pour “annuler” les références chrétiennes et manquaient de “bon sens”.

Un guide interne pour une communication inclusive a appelé les fonctionnaires de l’UE à « mettre à jour leur langue » et éviter une formulation qui a été considérée comme ne reflétant pas le « diversité de la culture européenne ». Le nouveau guide encourageait, entre autres, l’utilisation d’un langage non sexiste et de noms non chrétiens.

Dans une déclaration mardi, la commissaire européenne à l’égalité, Helena Dalli, a noté que le guide n’était pas un « document mature » et reconnu qu’il « ne respecte pas toutes les normes de qualité de la Commission ». Elle a tweeté que le document était un « travaux en cours » et a dit un « version mise à jour des directives » répondrait aux préoccupations qui avaient été soulevées concernant les exemples de langage découragé.

Retirant le document, Dalli a ajouté que le « version des lignes directrices publiée » ne fait pas « servir convenablement » son objectif de présenter les « nature inclusive » par rapport au genre, à l’orientation sexuelle, à la religion, aux origines ethniques et à la culture.

Alors que les fonctionnaires bruxellois ont déjà reçu « rappels » pour surveiller leur langue, on pense que c’est la première fois qu’un véritable livre de règles est publié. Selon The Telegraph, on a dit au personnel d’être « sensible aux … différentes traditions religieuses » et pas “présumer” l’orientation sexuelle et l’identité de genre d’une personne.

Certains hommes politiques européens critiqué le guide comme une tentative d’éradiquer les références chrétiennes, citant des recommandations pour éviter « en supposant que tout le monde est chrétien » et la suggestion d’utiliser des prénoms non bibliques – tels que « Malika et Julio » à la place de “Marie et Jean” – comme exemples dans des histoires et des publications. Certains législateurs et médias ont interprété cela comme une interdiction pure et simple des noms chrétiens courants.

« La Commission européenne devrait défendre nos valeurs et non pas essayer de changer notre identité. Les efforts pour limiter les références au mot Noël et aux prénoms sont à la fois bizarres et décevants », L’eurodéputé maltais David House tweeté. Il plus tard appelé La rétractation de Dalli une victoire pour “bon sens.”

D’autres recommandations dans le guide comprenaient le remplacement de mots sexués tels que “fabriqué par l’homme” et “Mesdames et Messieurs” avec les phrases neutres « induit par l’homme » et “Chers collègues.” De même, il aurait désapprouvé l’utilisation de “défaut” termes masculins comme « ouvriers », et l’utilisation des pronoms binaires traditionnels “il” et “elle” quelqu’un devrait-il préférer “elles ou ils” ou “Mx.”



La source: www.rt.com

Cette publication vous a-t-elle été utile ?

Cliquez sur une étoile pour la noter !

Note moyenne 0 / 5. Décompte des voix : 0

Aucun vote pour l'instant ! Soyez le premier à noter ce post.



Laisser un commentaire